黃麗君 - 讓「City不City啊」潮到香港 | 中環High Tea
「City不City啊」這句話在內地火速爆紅,成為一時無兩的網上潮語。這句潮語由常住上海、來自美國、懂得華語的網紅「保保熊」創作,他用了「City不City啊」的表述去推介內地不同旅遊景點和生活面貌,一句「好City啊」或一句「好不City啊」道盡了他對內地不同地方的評價。
甚麼是「City不City啊」?City這個英文字本來是城市的意思,但在「保保熊」的潮語世界內,City由一個名詞變為一個形容詞,「City不City啊」的意思就是這個地方是不是時髦、有沒有大城市的格局、是否令人感覺刺激、開心、有趣。「好City啊」就是很有城市的格局,所以上海是「好City啊」,但萬里長城就是「不City啊」,但「不City啊」是指這是鄉效地方,感覺是優閑輕鬆,並非城市化,「不City啊」的意思並無貶意。
「保保熊」這句潮語只有5個字,但發揮的魔力卻不少,原因在創意。他的成功在於他花了不少心思,用「City不City啊」去點評內地的不同景點、名勝,以及大街小巷的生活寫照,並將之拍成視頻放在社交媒體上。由於他用搞笑的方法去演繹不同地方的特色,結果引起大批網民對這句說話的好奇心,加上他是一個外國人,用中英夾雜的說法去說中國故事,還拉了他的妹妹加入製作,他負責問「City不City啊」,妹妹就負責回應,這麽一對活寶貝,變成人見人愛,即時變成了一系列有噱頭的視頻創作,在網上被炒熱,小紅書便有不少他的「City不City啊」視頻。
這個「City不City啊」現象能夠紅多久?我們不知道。但「保保熊」能夠在網上得到高度關注,甚至外交部發言人也正面品評一番,絕對已經是一個宣傳內地旅遊的成功個案,是一個可以以輕鬆、有趣手法推動中國文化、旅遊的範例,其成功的元素對香港如何宣傳旅遊有很好的參考價值。
這句潮語的成功元素有多方面。首先,由一個外國博客用普通話介紹中國的景點,生活文化,加上他的演繹風趣生鬼,夠貼地,是引起內地網民關注的原因。此外,這句潮語又中又英,不符合傳統語文文法,大家對「City不City啊」似明不明,似𢤦不𢤦,在好奇心驅使下,很多人都會跟貼他的視頻,看看這句潮語究竟代表甚麽。另外,他的視頻經常有新點子、新搞作,可以保持了這句潮語在網上的熱度,令這句說話的可塑性更高。最後,這句潮語因為夠潮,網上很多人爭相仿效,產生了漣漪效應,因此網上討論的熱度便更高。
香港要搞好旅遊宣傳,可以怎樣做,「保保熊」做了一個很好的示範。也許香港也可邀請「保保熊」來港一遊,搞一個香港「City不City啊」的系列,為推廣香港旅遊注入好玩的新元素,結果可能會有驚喜。讓「City不City啊」潮到香港,值得一試!
黃麗君