李純恩 - 跟英國人說中文 | 好好過日子
跟正在學中文的英國朋友說中文,講到動物的叫聲,他知道的就是一個「叫」字,無論甚麼動物發聲,都是「叫」,獅子叫老虎叫狗叫貓叫大象叫。
我跟他說,甚麼動物都用一個「叫」字雖然不能算錯,但是中文裏,動物的叫聲有許多形容詞,比如馬叫為「嘶」,象叫為「鳴」,猿叫為「啼」,狗叫為「吠」,狼叫為「嚎」,虎叫為「嘯」,獅叫為「吼」。鹿叫也是「鳴」,鳥叫當然為「鳴」,但杜鵑鳥叫則為「啼」,豬叫平時為「叫」,到了被殺之時再叫,就是「嚎」——諸如此類,用得恰當,可以豐富文章。人發聲音也有講究,比如哭,有聲有淚為之「哭」,有淚無聲為之「泣」,有聲無淚為之「嚎」。
除了叫聲,動物還有不同的量詞,一頭牛、一條狗,一隻狼,一口豬,一匹馬。貓、虎、獅都可以用「隻」,但豹,常常就是「一頭豹子」。水裏游的,多數是「條」,天上飛的,多數是「隻」,但古時候也有把鳥說成「個」的,比如杜甫的詩「兩個黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天」,所以你說「一個鳥」也不能當你錯。
對於英文人來說,中文的量詞太複雜。一座山,一棵樹,一尊佛,一桿槍,一把刀,一根棍,一粒米,一掬水,一雙筷子,一隻飯碗,一副麻將牌,一朵鮮花,一叢灌木,一輛汽車,一列火車,一艘輪船,一葉輕舟,一片土地,一爿天空。大房子用「座」,小房子用「間」,高房子用「棟」。江和河用「條」,湖和海用「個」,大山用「一座」,大山裏的峽谷叫「溝」,不管溝有多大,都叫「一條溝」,天上的圓形物體都稱「輪」,一輪紅日,一輪明月。人就更複雜,單數叫「一個」,複數叫「一群」,或者叫「一班」,或者叫「一幫」,或者叫「一夥」。
我跟這個對中文興趣滿滿的英國朋友說,以上例子,只是九牛一毛,若要細說,可說得天長地久。他看着我,不響。
李純恩