食客批中環清湯腩店餐牌用字混亂 繁/簡體字混合使用 眼利網民突破盲點發現1重點更好笑!
更新時間:13:11 2024-12-06
發佈時間:13:11 2024-12-06
發佈時間:13:11 2024-12-06
香港被譽為「美食天堂」,吸引了眾多遊客前來品嚐各式美食。為方便來自世界各地的旅客,部分餐廳會在餐牌上使用多種語言去標示菜式。近日,有網民在社交平台上發文,批評中環清湯腩店的餐牌用字混亂,將繁體字及簡體字混合使用,讓餐牌看起來「九唔搭八」。有眼利網民指出,餐牌上的英文菜式名稱才是重點,直言「(餐牌)啲英文好好笑」,即看下文了解詳情。
港男批中環麵店餐牌用字混亂 繁體字/簡體字混合使用
近日,有網民在Facebook群組「香港牛腩粉麵關注組」中發文,批評中環某清湯腩店的餐牌用字混亂,繁體字及簡體字混合使用,直言「menu唔認真,碗麵好極有限」。從事主上傳的照片可見,雖然餐牌主要使用中文繁體字,但卻有部分用字使用了簡體字,讓事主直言餐牌看起來「九唔搭八」,詳情可點擊上文圖輯。
眼利網民發現1重點:英文餐單好好笑
帖文引來網民討論,有眼利網民發現餐牌的英文菜式名稱才是重點,「(餐牌)啲英文好好笑」。只見餐牌上所有菜式的英文名稱都是「SUN SIN BEEF BRISKET」,讓網民爆笑表示,「英文全部都係店名...」、「樣樣嘢個英文都一樣」。
圖片及資料來源:Facebook@香港牛腩粉麵關注組、《孤獨的美食家》劇照
文:Y