譚紀豪 - 量詞有意思|無名指

學習外語需要天分嗎?也許要,有些人一輩子學不好,有些人短時間就學會。我認識不少音樂家精通多國語言,他們耳朵好,自然事半功倍。

學外語困難的地方,在於偏離母語的發音和語法。有語言天分的人,能輕鬆發出西班牙文裏的彈舌音,懂得分辨哪些死物是男是女,能快速掌握非亞各國的聲調語言(tone language),以及如何將單音方塊字組合成詞。

不過,也有些盲區並非靠天分就能應付。需要死記硬背的用語就很煩人,例如英語裏的phrasal verb或中文裏的量詞。

我認識幾個中文說得很好的外國人,一講到量詞就無能為力。英文也有為數不多的量詞,譬如a bar of soap或a loaf of bread;而中文單是常用的量詞就有幾十個,而且很難整理出邏輯。都是體型接近的哺乳類動物,為甚麼鹿是一隻而馬是一匹?當然你也可以說一隻馬,卻不能說「一匹鹿」。

中文量詞有意義嗎?如果an apple a day可翻譯成「一日一蘋果」,為何不能說一鹿一馬呢?也行,一花一草,一事一物都沒問題,但要看語境。這就更難了,甚麼時候用量詞甚麼時候不用,也沒有準則。

其實量詞用到最高境界,也可賦予意義和情緒。蘇軾名句「一蓑煙雨任平生」這個蓑字,本來是個名詞,這裏作量詞用,於是一個身披蓑衣,雨中徐行的形象便活現眼前。要是寫成更符合語法的「一場煙雨」,隨即變得索然無味。說到味道,我想起聞一多寫過「一朵吻」,量詞「錯配」了,卻令這個吻帶著花香。

譚紀豪

更多文章