李純恩 - 有口難言 | 好好過日子
老歌星談女朋友入獄是非,說兩人之間只要我愛你,你愛我,就夠了,其他的,旁人不得嚕囌。說得也是。
聽老歌星這麼說的時候,想起中國方言說「我愛你」這句話,用廣東話說,或者用北京話說,都說得順口,就像用英文說「I love you」一樣自然。但是這句話如果用上海話來說,就不知幾個上海人能說得出口了。
這倒也不是上海人沒有「我愛你」這個心思,而是上海話的「你」是「儂」,用上海話來說「我愛你」,就是「我愛儂」,加上上海口音,這句話就不知道有幾個上海人說得出口。若是到了蘇州,「你」變了「倷」,你要蘇州人說「我愛倷」,一身雞皮疙瘩,相信難度比上海人的「我愛儂」還要大。不信,你可以找個上海人或者蘇州人,讓他們用自己方言說「我愛你」,看他們難不難受。
這也是方言的限制,上海人一定寫得出纏綿悱惻感動得情人神魂顛倒的情書,但要用嘴說「我愛你」這三個字,則有口難言。上海人想口頭說這個意思,一句「我歡喜儂」大概已是天花板了,但總是好像不到位。再強烈一點,就要把魯迅筆下阿Q扯着趙太爺家女傭吳媽說「我和你睏覺,我和你睏覺!」這兩句譯成正宗上海話:「我跟儂睏覺,我跟儂睏!」雖是表達了終極目的,終歸不成體統。
現在上海小朋友的普通話都比上海話好,若想跟情人示愛,必會用普通話說出「我愛你」,那是一點阻礙都沒有的。但老一輩的上海人是如何用上海話那麼簡單明瞭示愛的呢?思之實在茫然。看看哪天去問問潘迪華姊姊,不知找不找得到答案。或許你會說我,你不是上海人嗎?你當年怎麼跟老婆求愛的?呵呵,我家大婆是北京人,若我說「我愛儂」,聽不懂。「我跟儂睏覺」,更加聽不懂。我們說國語!
李純恩