Christine Li - city不city | 上海C語

  「city不city」這個詞最近不斷衝上熱搜,頻頻出現於朋友圈和商業廣告中。作為又一年度新詞,它的流行起源於一位美籍博主的視頻。在這些視頻中,他以魔性的語調問道:「city不city啊?太city了!」現在這句話被廣泛傳播,用來形容某個地方或場景是否具有現代都市感、時尚潮流或高端大氣的氛圍,抑或是某項活動好不好玩。

  人類的語言博大精深,在歷史的發展進程中也不斷演變更新。很多古代的用語隨着時代進步已被淘汰,如「茅房」(洗手間)等,隨之也有很多新詞產生。近幾年,作為中文使用最多人口的內地,有大量新詞或中文字被賦予新的或更多的意義。其中最出圈的字莫過於「卷」。

  我曾經在香港朋友中做過幾次測試指「打工人太卷了」,幾乎沒人可以領略「卷」的此中真意。「卷」一詞的本義源于《說文解字》中的「厀曲也」,即膝蓋彎曲的意思。隨後,其含義逐漸擴展,引申為彎曲、把物彎轉成圓筒形等。然而,在現今語境中,「卷」更多地被用作「內卷」的簡稱,這一概念最早源於對爪哇水稻農業的研究,指人類社會在一個發展階段達到某種確定形式後,停滯不前或無法轉化為另一種高級模式的現象。

  如今,「內卷」已廣泛應用於描述各種領域的非理性競爭和過度投入,甚至出現內耗,以及令置身其中的人被迫自願加入,但是並不一定有成效的結果。舉個最簡單的例子--寫周報,本來是簡明扼要的匯報上周發生的事情,要求是300字左右,但有的人為了突出自己的能力寫了500字,其他人覺得被比下去,就寫了1000字。

  然而,這種攀比造成員工和上司雙方不必要的時間浪費,效率反而降低了,這就是典型的「內卷」。另外,還有一些新的說法替代詞也很有趣:如「啃老」被美化為「全職兒女」;「換個工作」可以說成「換個賽道」;「擺爛」指「不上進」;而「無邊界感」則是不尊重別人隱私。

Christine Li

更多文章